[indent] - Ну что же ты, милая? Хватит, - старая служанка бережно касается побледневшей щеки, стирая прозрачные следы соленых капель. На ее памяти еще ни разу не случалось того, что могло бы заставить юную воспитанницу Елены лить горькие слезы. Ровно до сегодняшнего дня. С хорошенького личика исчезла лучезарная улыбка, а в золотисто-карих глазах погас задорный огонек. Сейчас ее в пору сравнивать с первым весенним цветком, который под корень срезали да небрежно бросили на сухую землю, увядать без воды. Сердце женщины кровью обливалось при виде поникшей и совершенно разбитой девочки. Что она могла, если даже сама графиня не сумела убедить мужа изменить свое решение. Октавию просто вырвали из дома, который она родным считала. Толком ничего не объясняя, посадили на корабль, что доставил ее к берегам чужой, совершенно незнакомой земли. И четко дали понять, какая участь ей уготована. Ничего уже не изменить, как бы сильно того не хотелось, ведь она не вправе распоряжаться собственной жизнью. Увы...
[indent] Молочного цвета легкое платье, расшитое серебристыми нитями, не скрывало плечи и изящную спину. Точенная талия удачно подчеркнута поясом из нескольких тонких серебряных цепей. В густые темные пряди вплетены белоснежные лилии. Октавия смотрит на свое отражение в большом зеркале, но словно не узнает себя. В любой другой день она бы порадовалась столь прекрасному наряду, но не сегодня. - Неужели я просто вещь, Грэтта? Меня можно просто отдать? Подарить? - ее голос насквозь пропитан отчаянием, которое девочка безуспешно пыталась скрыть. Служанка вздохнула, поправляя цветок, что выбивался из незамысловатой прически. - К сожалению, такова участь тех, кому не повезло родиться под знатным именем. - Закончив с волосами, женщина делает шаг назад, с восторгом рассматривая Гирландайо. Идеальный образ, не хватает только улыбки. - Слезами делу не поможешь. Ведь не все так ужасно, как может казаться. Не будь наша госпожа трижды уверена в том, что молодой виконт не обидит тебя, то ни за что бы не позволила случиться тому, что случилось. Да и Драко не так плох, каким хочет себя показать, ты же с детства его знаешь.
[indent] Мысли сплетаются в комок, образовывая хаос, а слова Грэтты отчего-то совсем не утешают. Да, она знает юного графского сына и также знает, что о нем говорят. Избалованный, капризный, надменный... Кто-то из прислуги даже смел заикнуться о том, что мальчишке не мешало бы всыпать плетей. К счастью, ни граф, ни его стража того не слышали. Октавия понимала, что от судьбы не сбежишь, но кто бы знал, с каким огромным трудом ей давался каждый шаг. От небольшой комнаты, отведенной для слуг, по лабиринту тускло-освещенных коридоров и до самого банкетного зала, где веселье уже било ключом. Гости продолжали прибывать, слуги сновали взад-вперед, следя, дабы столы не пустовали, а музыканты даже думать не смели о перерыве.
[indent] Октавия жалась к каменной колоне позади графа Лукрециана, который о чем-то оживленно беседовал с одним из гостей. Когда Грэтта подвела к нему девушку, он удостоил ее всего одним одобрительным кивком, убеждаясь, что никому другому не обойти его подарок. А сама брюнетка все бы отдала, только бы снова оказаться подле своей хозяйки.
[indent] Двери зала распахиваются в очередной раз, и всеобщее внимание моментально обращается к наконец-то явившемуся виновнику торжества. Посыпались поздравления и многочисленные пожелания долгих лет, крепкого здоровья и, конечно же, гор золота и драгоценностей. Все стандартно, наигранно и насквозь пронизано фальшью. Может быть, именно поэтому Елена старалась держать свою воспитанницу как можно дальше от светских приемов, неоднократно устраиваемых ее дражайшим супругом. Девочка старается улыбнуться, когда незнакомая дама в темно-алом кружевном платье и вычурной прической, напоминающей башни их замка, наклоняется к ней и шепчет что-то о том, как хорош графский наследник. В Октавии никто не видел служанку, потому многие гости улыбались ей, делали комплименты и старались завести диалог. А она... Мечтала о том, что под действием вина и веселья Ромул просто о ней не вспомнит...